Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | on that Day will she recount all her tidings | |
M. M. Pickthall | | That day she will relate her chronicles | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | On that Day will she declare her tidings | |
Shakir | | On that day she shall tell her news | |
Wahiduddin Khan | | on that Day it will narrate its account | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | On that Day it will divulge its news | |
T.B.Irving | | on that day she will report her news | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | on that Day the earth will recount everything, | |
Safi Kaskas | | On that Day, it will impart its news | |
Abdul Hye | | On that Day it will declare whatever had happened (to it), | |
The Study Quran | | That Day she shall convey her chronicles | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | On that Day it will inform its news | |
Abdel Haleem | | on that Day, it will tell al | |
Abdul Majid Daryabadi | | On that Day she will tell out the tidings thereof | |
Ahmed Ali | | That day it will narrate its annals | |
Aisha Bewley | | on that Day it will impart all its news | |
Ali Ünal | | On that day she will recount all its tidings | |
Ali Quli Qara'i | | On that day she will relate her chronicle | |
Hamid S. Aziz | | On that day she shall tell her tidings | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Upon that Day it will discourse (i.e., proclaim) about its tidings | |
Muhammad Sarwar | | On that day the earth will declare all (the activities of the human being) which have taken place on it | |
Muhammad Taqi Usmani | | That day it will describe all its happenings | |
Shabbir Ahmed | | At that time she will relate her stories. (History of benevolent revolutions will repeat itself on a massive scale) | |
Syed Vickar Ahamed | | On that Day will she (the earth) declare her news | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | That Day, it will report its new | |
Farook Malik | | On that Day she shall report whatever had happened on her | |
Dr. Munir Munshey | | That day, it will recount all that ever occurred on it | |
Dr. Kamal Omar | | That Day it will narrate (all the) news available with it | |
Talal A. Itani (new translation) | | On that Day, it will tell its tales | |
Maududi | | On that Day it will relate all her news | |
Ali Bakhtiari Nejad | | On that day it speaks out its stories | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | On that day it will declare its information | |
Musharraf Hussain | | That Day, it will tell all its news, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | On that Day it will inform its news. | |
Mohammad Shafi | | That Day it [the earth] will relate its stories | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | On that day the history of earth will be revealed | |
Faridul Haque | | On that day earth will narrate its news | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day it shall proclaim its news | |
Maulana Muhammad Ali | | On that day she will tell her news | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That day it tells/informs (about) its news/information/knowledge | |
Sher Ali | | On that day will she tell her news | |
Rashad Khalifa | | On that day, it will tell its news | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | That day it shall narrate all its news. | |
Amatul Rahman Omar | | That day she will relate all her news (pertaining to every action done in secret on it) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | On that Day, she will herself bring to light her experiences | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | On that day, (Earth) will declare its account. | |
Sayyid Qutb | | on that day she will tell her news | |
Ahmed Hulusi | | That is the time it will report its news, | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "On that day she will tell her story," | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There and then will the earth tell her story, exposing everyone by his insignia, that of immorality and another of glory and another indicating reprimand | |
Mir Aneesuddin | | She will be made to tell her news on that day, | |